To Shining You Episode 30 « Connecting Words » Synopsis et dites ce que vous voulez cette semaine aussi
Michinaga se rend chez Mahiro pour lui demander d'écrire une histoire pour rivaliser avec « The Pillow Book ». Et la première partie de « Le Dit du Genji » est enfin là ! !
Je suis l'homme masochiste de service cette semaine. A partir de ce moment, Michinaga et tous les autres du 4ème étage à l'exception de Yukinari apparaîtront avec la barbe. Cela signifie qu’il est passé du statut de jeune aristocrate à celui de dans la fleur de l’âge.
Ce qui est un peu drôle, c'est qu'il y a des gens qui ont l'air bien avec la barbe et d'autres qui ne l'ont pas. Michinaga vous va bien. À l'origine, Enomoto Tasuku jouait beaucoup de rôles avec une barbe et un look fin (désolé, fans d'Enomoto), donc ça ne semble pas vraiment déplacé, mais Koin-sama ne lui convient pas. Pas besoin de barbe sur ce beau et lisse visage...
Et quels étaient les plats qui étaient alignés lors du banquet où se réunissait le 4ème étage, notamment les plats de type yakitori ? Je suis un peu inquiet. Le "Tout ce que vous voulez dire" de cette semaine commence par encore un petit détail, mais j'en suis en fait profondément et profondément ému.
Le décor est qu'Abe Seimei a joué un rôle dans la création du Dit du Genji. C'est trop intéressant.
Dans l'aperçu du prochain épisode, la première partie de « Le Dit du Genji » apparaît, « À un moment donné ? » C'était une apparition très attendue.
J'étais tellement excitée qu'il soit enfin arrivé ! Je m'attendais à ce que Michinaga vienne demander une faveur un jour, mais la façon dont il y est arrivé était vraiment bonne.
Qu'il s'agisse d'un fait historique ou non, il est très intéressant de savoir qu'Abe Seimei a joué un rôle dans la création du Dit du Genji. Cependant, c’est étrangement convaincant et je me demande si c’est réellement le cas.
Le « Shinlefu » de Bai Juyi est utilisé avec désinvolture. Impressionné par le détail de l'art
Ce qui m'a impressionné, c'est la scène où Michinaga et Rinko supplient l'empereur Ichijo de prêter attention à Shoko.
A cette époque, le parchemin que l'empereur Ichijo reçut était le « Shinrakufu » de Bai Juyi. Bien qu'il soit utilisé avec désinvolture, ce « Shinrakufu » est le texte que Murasaki Shikibu utilisa plus tard lorsqu'il enseigna la littérature chinoise à Shoko, qui était son épouse.
Avec l'aide de Murasaki Shikibu, l'empereur Ichijo commence enfin à s'intéresser à Shoko, qui a acquis une connaissance de la littérature chinoise... C'est probablement ce qui se passera dans le futur, mais "Shinrakufu", qui sera le déclencheur pour cela, sera révélé bientôt. C'est incroyable !
Les préfigurations de Mahiro à Murasaki Shikibu et au Dit du Genji sont soigneusement présentées.
Bai Juyi est apparu à plusieurs reprises dans le passé, mais le titre de cette fois, "Connecting Words", est approprié pour le décrire, et c'est un véritable succès.
D’un côté, je priais pour qu’il pleuve, et de l’autre, j’étais inquiet pour ma fille. Le contraste entre Michinaga et Rinko qui « ont risqué leur vie » est trop frappant.
Ce qui est encore plus merveilleux dans cette scène, c'est que Rinko presse l'empereur Ichijo en disant : « Même si je risque ma vie », dit-il.
Michinaga fut surpris et regarda le profil de Rinko sous le choc.
Michinaga, étant Michinaga, demande à Abe Seimei qu'il est prêt à raccourcir sa vie de 10 ans afin de prier pour la pluie.
Parce que faire de la pluie a été un succès, Michinaga regrette peut-être au fond de lui ce qu'il a dit à Seimei.
À ce moment-là, ma femme a soudainement dit : « Même si cela me coûterait la vie. » Ce contraste frappant se reflète dans l'empereur Ichijo, qui dit froidement à Rinko : « Vous n'êtes pas obligé de risquer votre vie pour quelque chose comme ça » et s'en va. Je pense que c'est un très bon développement.
L'amour de l'équipe de production pour la littérature classique est partout.
Mahiro enseigne le waka à la femme de Kinto. Cette scène est également très bien réalisée.
Le premier poème récité par Mahiro est un waka de Ki Tsurayuki, inclus dans Hyakunin Isshu. À cette époque, près de 100 ans se sont déjà écoulés depuis que Ki Tsurayuki a composé le poème.
Mahiro explique ensuite l'importance du « mono no conscient », que Ki Tsurayuki a laissé derrière lui. C’est exactement à cela que ressemblent les « mots qui connectent ». C'est comme si je reprenais un cours de littérature japonaise classique au lycée.
Cette scène, appelée « Shinrakufu », montre le respect que l'équipe de production porte à la littérature classique.
Ce qui était plus intéressant était de lire aux épouses une histoire de Mahiro intitulée « Magpie Story ». Le contenu lu par Mahiro est excellent.
"L'homme qui prétendait être une femme voulait vraiment être une femme, et la femme qui prétendait être un homme voulait aussi vraiment être un homme. Je mentais. J'avais l'intention de leur faire passer un test tous les deux, mais j'ai décidé pas.
Un passage de « The Magpie Story » lu par Mahiro. Quelle est l’intention profonde derrière cela ?
J'ai pensé qu'il s'agissait peut-être de « Torikahebaya Monogatari », dont je ne me souvenais que des grandes lignes d'un classique du lycée, alors je l'ai recherché à la hâte et j'ai découvert que « Torikahebaya Monogatari » avait été créé environ 100 ans après l'époque de Mahiro It. il semble que oui.
Hmm... quelle était l'intention de Shizuka Oishi en insérant intentionnellement cette scène ?
Parce qu'elle est une femme, Mahiro ne peut pas s'impliquer dans la politique (ou dans les festivals), et son père et son jeune frère se moquent d'elle en disant : « Tu ne peux pas être heureuse parce que tu as tant de connaissances. » les mots qui racontent l'histoire du suicide de Mahiro ? Ou peut-être pour jeter un peu de lumière sur le débat actuel sur le genre ?
Quoi qu'il en soit, c'est une scène assez profonde.
En tant qu'homme masochiste qui soutient "Izumi Shikibu", je suis un peu insatisfait du design de la figurine.
Akane, également connue sous le nom d'Izumi Shikibu, est également apparue. Il déclare que le «Millow Book» qui est à la mode à la cour impériale n'est pas intéressant et porte un uchikake transparent qui révèle le haut de ses bras. Et depuis que je parlais avec le prince, j'ai ouvertement avoué que je ne dormais pas assez.
Izumi Shikibu est connue pour être une femme libre d'esprit et amoureuse, mais il y a quelque chose d'un peu étrange dans la façon dont elle est représentée. N'aurait-elle pas pu créer un personnage plus profond, une femme à l'esprit libre, mais qui le gardait caché dans son cœur et l'exprimait à travers la poésie waka ?
J'adorais Sei Shonagon, mais Izumi Shikibu était un peu trop déformé et ça faisait un peu mal.
C'est parce que, M-man, je me souviens avoir été profondément ému par le waka « Kurokami no » d'Izumi Shikibu, qui a été brièvement mentionné dans la bande-annonce.
Ce poème waka dit : « Je ne sais même pas que mes cheveux noirs sont en désordre, mais quand je m'allonge, la première chose que je fais est d'en tomber amoureux. »
Akiko Yosano a également un look droit et brillant. Comparée aux œuvres de Murasaki Shikibu et de Sei Shonagon, qui ont tendance à être un peu plus décalées, qu'en est-il de cette franchise ? Et c'était il y a 1000 ans ! !
Je crains un peu qu'une poète aussi merveilleuse soit décrite comme une simple femme à l'esprit libre dans le drame.
Eh bien, la prochaine fois, je ferai encore une pause ! C'est dommage d'avoir autant d'excitation et de devoir ensuite faire une pause...
Mahiro s'inquiète de la façon d'interagir avec sa fille, Ishu maudit Michinaga de manière obsessionnelle et son jeune frère Takaie s'approche de Michinaga. La querelle avec la famille Nakakanpaku continuera-t-elle ?
Quand Mahiro deviendra-t-elle la femme d'Akiko et s'appellera-t-elle Murasaki Shikibu ? Quand l’empereur Ichijo tournera-t-il son attention vers Shoko ? Et la relation entre Mahiro et Michinaga...
Le prochain épisode semble être dynamique, mais il y aura une pause en raison de la retransmission de la cérémonie de clôture des Jeux olympiques de Paris.
Lors de la dernière pause lors de l'élection du gouverneur de Tokyo, j'avais envie de crier : « Les habitants de Tokyo ne sont pas les seuls téléspectateurs », mais si ce sont les Jeux olympiques, je suppose qu'on n'y peut rien. Mais j'attends vraiment le prochain avec impatience.
Quelle est la critique de « To Shining You » ?
Le "Premium Japan Literature Club" (exagération) a été créé par des passionnés de littérature au sein de la rédaction de Premium Japan. Pour les amateurs de littérature, le drame de la taïga de 2024 « Hikaru Kimi e » était l'occasion idéale pour discuter de choses et d'autres. Les bénévoles de la rédaction continueront à réviser librement les articles. L'éditeur S et l'éditeur N ont passé en revue les différences entre les faits historiques et les drames, une plongée approfondie dans la préfiguration, et bien plus encore !
Lounge
Premium Salon
"À toi qui brille" révise autant que tu veux
Premium Salon