安娜·齐玛安娜·齐玛

Style

Portraits

从布拉格到锡布亚。安娜·齐玛 (Anna Tsima) 的轨迹(第 1 部分)

2021.5.14

小说家安娜·齐玛(Anna Tsima)备受争议的小说《涩谷觉醒》风靡欧洲,现已登陆日本。

《涩谷觉醒》横扫文学奖项登陆日本

 

2018年在捷克出版后一炮而红、斩获捷克重要文学奖项Magnesia Litera新人文学奖等众多文学奖项的日文版《涩谷觉醒》终于在发布了。除了德文版外,它还陆续在波兰和西班牙被翻译,最后登陆日本,成为人们热议的话题。

 

从标题就可以看出,东京涩谷是重要场景之一。作为对这部作品的致敬,拍摄开始时将涩谷的夜景投射到摄影棚的投影仪上,将安娜·齐玛“困”在涩谷的城市景观中。

 

让我介绍一下Anna Tsima的背景。 1991年出生于捷克共和国布拉格。查尔斯大学日本学系毕业后,赴日本留学。研究生院研究生毕业后,目前在查尔斯大学研究生院攻读博士学位,在日本从事创意写作、翻译和研究活动。 《在锡布亚的觉醒》是安娜·齐玛的处女作。这是一部以明治时代出生的日本作家的未完成作品为故事基础,主人公分散在捷克首都布拉格和涩谷两个城市的复杂小说。


安娜·齐玛 安娜·齐玛

一个生活在神秘情节中的女孩的青春时代的一页。

 

主角是一位名叫贾娜·库普科娃的捷克女孩。受教她写作的父亲的强烈影响,雅娜从小就熟悉日本电影和文学,并对日本着迷。17岁时,她终于来到了她一直梦想的东京,并在那里度过了一段美好的时光。说:“永远。”我非常喜欢这里,希望能留在这里。那种过于强烈的“感觉”最终造就了亚奈的另一个自我,她最终无法逃离涩谷而四处漂泊。

 

另一方面,另一个雅娜今年24岁。在布拉格查尔斯大学日本研究系学习日本文学时,他被一位名叫川下清丸的作家所吸引,这位作家是明治时期在川越出生和长大的。但下游的资料很少,仅存少量作品。雅娜开始与她的前辈维克多·克里玛一起翻译他的一篇短篇小说,并逐渐了解了这位生活在大正时代到昭和初期的作家的生活。


故事里有很多有趣的人物,但主角雅娜却是充满活泼魅力的。

 

“我想写一个生活在捷克共和国的真人大小的女孩。在写这篇文章之前,我做了一些研究,当我把它们拿给我父亲看时,他说,‘安娜的故事里有足够有趣的元素。 ”“为什么你总是写不如我有趣的主角?”就在那时我决定把我自己的经历写在主角亚娜身上,我不能说,但我可以说我。写了混合了自传元素的虚构人物。”

 

“雅娜成长于一个知识分子家庭,从小父亲就教她文学和电影。她在大学学习的是日本文学,对日本有着浓厚的迷恋。也就是说,她和她有着相同的成长经历和兴趣。”不可否认,它是根据我自己在大学时的经历、我与朋友谈论的内容以及我所学到的内容写成的,但这只是我作为作者自己的经历的反映。”


最初的想法似乎是这是一本关于一个名叫雅娜的女孩的成长小说。之后我把它交给了出版社,编辑的建议给了这部作品一个新的方向。

 

“由于矢奈研究的是日本文化和文学,编辑建议我加入一些日本的场景,所以我增加了一个以涩谷为背景的章节,以创造一个更复杂的结构。然而,我在这部作品中描绘的涩谷和日本都是一样的。” 2009年,我17岁的时候,我有机会去东京一个月,我住在涩谷附近,但我没有多少钱,所以我不能。去的地方不多,所以我每天都坐在涩谷的街道上,看着周围的风景和路过的人。当我能够来的时候,我又重游了涩谷,但它已经变成了一个完全不同的样子。比我想象中的城市还要好。”

 

“它仍然变化很大,以至于我每次访问时都会迷路。我真的很喜欢标题是用涩谷和片假名写的,而不是涩谷的汉字,我认为它代表了我的感情徘徊的想象中的小镇,而不是涩谷。 ”。


一个融合了日本文学史的精彩故事

 

故事的经线是亚奈的生活和情感,以及亚奈和维克多在翻译他的作品时的研究。纬线是想象中的作家川下清丸的生活,像挂毯一样交织在一起。

 

“川下清丸是我虚构的一位作家,捷克读者问我,‘我想读这个作者的作品,但我在网上找不到它。我怎样才能读到它?’我明白了很多人询问,当我告诉他们我是一个虚构人物时,他们会感到失望(笑)。最后我还附上了详细的传记,所以读者会这么想可能并不奇怪。

 

“我想过在一部正在进行的作品中扮演一位现实生活中的艺术家,但我无法改变一个真实的人的生活,所以我从头开始创作它,包括《出生在东京》,我决定搬到东京。东京以成为文学人物为目标,与横光立一等当时活跃的文学人物在洪水和关东大地震等时期的大正时代和昭和初期进行交流。与日本历史交织在一起。”

 

这个故事以捷克语写成,以日本为背景,当安娜·齐玛 (Anna Czyma) 开始以日本为基地工作时,故事开始展开。

 

“我自己来到日本,和我的丈夫在埼玉县住了一段时间,我访问了川越,研究了它的历史和地理,并用捷克语写下了它,同时记住了 20 世纪 20 年代到 20 世纪 20 年代使用的日语。昭和初期的作品。译者阿部健一和须藤照彦将其翻译成日语,非常漂亮,我很高兴,因为感觉它变成了一件艺术品。”

 

当你真正阅读这部作品时,你会发现日本的古老表达方式被翻译得很好,即使是日本读者也能轻松地沉浸在当时的世界观中。对于 Anna Tsima 来说,她的作品成为“我真正的作品”一定是一次深刻的情感体验。

在涩谷醒来 在涩谷醒来

我希望人们更多地了解日本文学,而不仅仅是村上春树。

 

安娜·齐玛(Anna Tsima)对写小说有着强烈的热情和强烈的愿望。我想向捷克共和国更广泛的受众介绍日本文学。

 

“贾娜和她的朋友们决定从20世纪初开始研究日本文学的原因是为了向捷克人民展示,除了村上春树和村上龙之外,日本还有其他迷人的作家。”

 

“在捷克,当我们想到日本文学时,我们就会想到村上两位。虽然其他日本小说家也被翻译过,但最著名的是这两位。当然,他们的作品很精彩,但是…… 《涩谷的觉醒》中有很多作品已经被翻译成捷克语,但并不为人所知或根本不为人所知。我提到了各个日本作家的名字和作品的标题。我很高兴地说,很多喜欢《涩谷觉醒》的读者自然而然地就读了谷崎润一郎和川端康成,他似乎读过三岛由纪夫等人的作品。

 

“我和丈夫伊戈尔·西玛正在翻译高桥源一郎的《再见,黑帮》和岛田正司的《占星谋杀案》,这些作品已经翻译完毕,现在已经完成了。在捷克共和国出版。”

 

即使在共产主义时期的捷克,也有翻译日本文学,但在很多情况下翻译的内容也相当有限和片面。即使在现代,安娜·齐玛也试图通过自己的作品和翻译来改变目前只有村上春树鲜为人知的现状。


一旦谈到翻译这个话题,话题就转向了Anna Tsima除了创作之外还热衷的翻译和研究活动。引人入胜的杰作《涩谷的觉醒》的诞生背后,是安娜·西玛所建立的捷克共和国与日本之间的牢固关系。在第二部分中,我们将探讨在捷克共和国和日本之间建立桥梁的热情是如何产生的以及如何产生的。他还将谈论他正在研究的研究主题以及他下一步工作的计划。

 

(敬称略)

 

→从布拉格到涩谷。安娜·齐玛 (Anna Tsima) 的轨迹(第二部分)


西玛·安娜

 

1991年出生于布拉格。查尔斯大学日本学系毕业后,赴日本留学。 2018年以《涩谷的觉醒》出道。她凭借此书获得了捷克最大的文学奖项Magnesia Litera新人奖、Jiří Olten奖等,并受到关注。

 

河出书房新社出版的《涩谷的觉醒》

在捷克学习日本文学的雅娜痴迷于研究一位神秘的日本作家。与此同时,亚奈的“另一个自我”正在涩谷徘徊。布拉格和东京重叠的新一代奇幻日式小说。插图:上田亮太郎

作者:Anna Tsima 翻译:Kenichi Abe 和 Teruhiko Sudo 384 页 ISBN:978-4-309-20826-8

 

文:实川元子
摄影:Kelly Liu (amana)

除了通过时事通讯向您通报最新信息外,我们还计划向您通报独家活动并赠送特别礼物。

滚动顶部