《澀谷覺醒》橫掃文學獎登陸日本
2018年在捷克出版後一炮而紅、斬獲捷克重要文學獎Magnesia Litera新人文學獎等眾多文學獎的日文版《澀谷覺醒》終於在發布了。除了德文版外,它還陸續在波蘭和西班牙被翻譯,最後登陸日本,成為人們熱烈討論的話題。
從標題就可以看出,東京澀谷是重要場景之一。作為對這部作品的致敬,拍攝開始時將澀谷的夜景投射到攝影棚的投影機上,將安娜·齊瑪「困」在澀谷的城市景觀中。
讓我介紹一下Anna Tsima的背景。 1991年出生於捷克共和國布拉格。查爾斯大學日本學系畢業後,赴日本留學。研究生院研究生畢業後,目前在查爾斯大學研究生院攻讀博士學位,在日本從事創意寫作、翻譯和研究活動。 《在錫布亞的覺醒》是安娜·齊瑪的處女作。這是一部結構複雜的小說,主角分散在捷克共和國首都布拉格和澀谷兩個城市,並以明治時代出生的日本作家的未完成作品為基礎。


一個生活在神秘情節中的女孩的青春時代的一頁。
主角是一位名叫賈娜·庫普科娃的捷克女孩。受教她寫作的父親的強烈影響,雅娜從小就熟悉日本電影和文學,並對日本著迷。說:「永遠。」我非常喜歡這裡,希望能留在這裡。那種太強烈的「感覺」最終造就了亞奈的另一個自我,她最終在澀谷徘徊而無法逃脫。
另一方面,另一個雅娜今年24歲。在布拉格查爾斯大學日本研究系學習日本文學時,他被一位名叫川下清丸的作家所吸引,這位作家是明治時期在川越出生和長大的。但下游的資料很少,僅存少量作品。雅娜開始與她的前輩維克多·克里瑪一起翻譯他的一篇短篇小說,並逐漸了解了這位生活在大正時代到昭和初期的作家的生活。
故事裡有很多有趣的人物,但主角雅娜卻是充滿活潑魅力的。
「我想寫一個生活在捷克共和國的真人大小的女孩。在寫這篇文章之前,我做了一些研究,當我把它們拿給我父親看時,他說,『安娜的故事裡有足夠有趣的元素。元素的虛構人物。
「雅娜成長於一個知識分子家庭,從小父親就教她文學和電影。她在大學學習的是日本文學,對日本有著濃厚的迷戀。也就是說,她和她有著相同的成長經歷和興趣。”不可否認,它是根據我自己在大學時的經歷、我與朋友談論的內容以及我所學到的內容寫成的,但這只是我作為作者自己的經歷的反映。
最初的概念似乎具有強烈的性格,是一部關於一個名叫亞娜的女孩的成長小說。之後我把它交給了出版社,編輯的建議給了這部作品一個新的方向。
「由於矢奈研究的是日本文化和文學,編輯建議我加入一些日本的場景,所以我增加了以澀谷為背景的章節,以創造更複雜的結構。不過,這部作品中描繪的澀谷和日本都是虛構的我腦子裡想像的澀谷和日本。 。一個完全不同的城市。
「它仍然變化很大,以至於我每次訪問時都會迷路。我真的很喜歡標題是用澀谷和片假名寫的,而不是澀谷的漢字,我認為它代表了我的感情徘徊的想像中的小鎮,而不是澀谷。


一個融合了日本文學史的精彩故事
故事的經線是亞奈的生活和情感,以及亞奈和維克多在翻譯他的作品時的研究。 。
「川下清丸是我虛構的一位作家,捷克讀者問我,『我想讀這個作者的作品,但我在網上找不到它。我怎麼能讀到它?』我明白了很多人詢問,當當我告訴他們我是一個虛構人物時,他們會感到失望(笑)。
「我曾想過在一部正在進行的作品中扮演現實生活中的藝術家,但我無法改變一個真實的人的生活,所以我從頭開始創作它,包括《出生在東京》,我決定搬到東京。
這個故事以捷克語寫成,以日本為背景,當安娜·齊瑪 (Anna Czyma) 開始以日本為基地工作時,故事開始展開。
「我自己來到日本,和我的丈夫在埼玉縣住了一段時間,我訪問了川越,研究了它的歷史和地理,並用捷克語寫下了它,同時記住了20 世紀20 年代到20世紀20 年代使用的日語。
當你真正閱讀這部作品時,你會發現日本的古老表達方式被翻譯得很好,即使是日本讀者也能輕鬆地沉浸在當時的世界觀中。對 Anna Tsima 來說,她的作品成為「我真正的作品」一定是一次深刻的情感體驗。


我希望人們能更多地了解日本文學,而不僅僅是村上春樹。
安娜·齊瑪(Anna Tsima)對寫小說有著強烈的熱情和強烈的願望。我想向捷克共和國更廣泛的受眾介紹日本文學。
“賈娜和她的朋友們決定從 20 世紀初開始研究日本文學,是為了向捷克人民展示,除了村上春樹和村上龍之外,日本還有其他迷人的作家。”
「在捷克,當我們想到日本文學時,我們就會想到村上兩位。雖然其他日本小說家也被翻譯過,但最著名的是這兩位。當然,他們的作品很精彩,但是…… 《澀谷的覺醒》中有很多作品已經被翻譯成捷克語,但並不為人所知或根本不為人所知。 《澀谷覺醒》的讀者自然而然地就讀了谷崎潤一郎和川端康成,他似乎讀過三島由紀夫等人的作品。
“我和丈夫伊戈爾·西瑪正在翻譯高橋源一郎的《再見,黑幫》和島田正司的《占星謀殺案》,這些作品已經翻譯完畢,現在已經完成了。在捷克共和國出版。”
即使在共產主義時期的捷克,也有翻譯日本文學,但在許多情況下翻譯的內容也相當有限且片面。即使在現代,安娜·齊瑪也試圖透過自己的作品和翻譯來改變目前只有村上春樹鮮為人知的現狀。
一旦談到翻譯這個話題,話題就轉向了Anna Tsima除了創作之外還熱衷的翻譯和研究活動。引人入勝的傑作《澀谷的覺醒》的誕生背後,是安娜·西瑪所建立的捷克共和國與日本之間的牢固關係。在第二部分中,我們將探討在捷克共和國和日本之間建立橋樑的熱情是如何產生的以及如何產生的。他還將談論他正在研究的研究主題以及他下一步工作的計劃。
(敬稱略)
西瑪·安娜
1991年出生於布拉格。查爾斯大學日本學系畢業後,赴日本留學。 2018年以《澀谷的覺醒》出道。她憑藉這本書獲得了捷克最大的文學獎項Magnesia Litera新人獎、Jiří Olten獎等,並受到關注。
河出書房新社出版的《澀谷的覺醒》
在捷克學習日本文學的雅娜沉迷於研究一位神秘的日本作家。與此同時,亞奈的「另一個自我」正在澀谷徘徊。布拉格和東京重疊的新世代奇幻日式小說。圖:上田亮太郎
作者:Anna Tsima 翻譯:Kenichi Abe 和 Teruhiko Sudo 384 頁 ISBN:978-4-309-20826-8
攝影:Kelly Liu (amana)
日本高級會員 邀請
除了透過電子報向您通報最新資訊外,我們還計劃向您通報獨家活動並贈送特別禮物。