《源氏物語》現代語言翻譯評論《源氏物語》現代語言翻譯評論

Lounge

Premium Salon

《致閃耀的你》評論隨心所欲

2024.12.30

是時候看《源氏物語》了!推薦《源氏物語》現代語言翻譯及相關書評

我想有很多喜歡NHK大河劇《Hikaru Kimi e》的人想讀《源氏物語》。很多人表示,拿不到原文,或即使想入手現代譯本,也太多了,不知道選哪一本,似乎很難。

 

 

因此,負責2024年《光君與齋藤齋評論》的Premium Japan文學部成員M-man和N-ko對《源氏物語》的推薦現代譯本進行了審查這次你可以充分閱讀。我們將告訴您每個的特點。我們也會向您介紹可能有幫助的相關書籍。




歡迎來到《源氏物語》的世界,讀得越多,它就會變得越有趣。




推薦給M型男士。重新組織,迄今為止最容易閱讀

田邊聖子《新源氏物語》


新源氏物語田邊聖子 新源氏物語田邊聖子

田邊聖子的《新源氏物語》,第990卷、第XNUMX卷、第XNUMX卷,各XNUMX日元,新潮社出版。也提供電子書。


M先生最喜歡的現代譯本是田邊聖子的《源氏新物語》。



《新源氏物語》這個標題是有寓意的。

 

 

一般情況下,故事由《切壺》、《萩》、《內瀨美》、《遊顏》等54卷組成,但田邊聖子「解構」了故事的順序。它們更容易閱讀。

 

《源氏物語》第一卷《切壺》描寫了源氏的母親沙井切壺與天皇之間的悲慘愛情,但田邊的翻譯是從一個名為“不眠之夜的宇瀨美”的章節開始的。

 

《內瀨美》卷是從《切壺》算起的第三卷。換句話說,故事是從源氏光已經成年開始的。我們來看一下。



從《不眠之夜內瀨美卷》開始 ────────────────────

源氏自己也覺得好笑,世人給他取了各種綽號,像是源氏光、源氏光,把他當成有色的公僕。 事實上,他是一個認真而認真的年輕人。 我不會像一般的好色之徒一樣,整天到處談情說愛。

 

礙於他的皇子身份,中將軍銜,還有左門尚書的議程,他沒有任何輕率的縱容。

(剪斷)

 

然而,他之所以在社會上被視為如此優雅的男人,很可能是出於人們(尤其是女性)的崇拜和夢想。他的美貌、他詩意的生活、天皇的悲慘命運以及已故切坪的衣著似乎都引起了人們的興趣。

 

────出自田邊聖子的《新源氏物語》


田邊的翻譯最初是從第三卷「內瀨美」開始,經過大膽的重組,自然地融入了與光源氏出生相關的情節。

 

 

誠然,《切壺》讀起來很流暢,但從第二卷開始,節奏就開始變慢,很多人都放棄了。原因在於,《源氏物語》的2回故事是很難清晰銜接的故事。

 

 

眾所周知,田邊聖子本人從小就是《源氏物語》的忠實粉絲。他肯定把這本書讀得很透徹,所以他知道什麼是有趣的,什麼是困難的。透過對54章的拆解和重組,每卷之間的聯繫清晰,使故事既易讀又有趣。



唯一的缺點是,由於已經拆解,所以沒有分冊,共54章,所以很難和按順序看書的人交流。不過,我能清楚明白這54章到底講的是一個什麼樣的故事。

 

 

如果你多次將《源氏物語》翻譯成現代語言失敗,我推薦田邊的翻譯。您絕對可以繼續閱讀本文。



推薦恩科。你會像讀《Berubara》一樣被它迷住!

源氏物語 A. Waley 版,A. Waley、Marie Mariya、Megumi Moriyama 翻譯



源氏物語 A. 韋利版 源氏物語 A. 韋利版

《源氏物語》A. Waley Edition 3,520-XNUMX,A. Waley、Marie Mariya、Megumi Moriyama 譯,每本 XNUMX 日元,Sousha 出版。也提供電子書。



當N-ko第一次讀到它時,她感到震驚。我不敢相信源氏有現代翻譯! 它不是我以前讀過的谷崎潤一郎、與謝野明子或角田光世翻譯的,但它是一個全新的現代翻譯。

 

 

1925年,A.韋利是第一個將《源氏物語》翻譯成英文的英國人。他把《源氏》翻譯成英文,瑪麗·瑪麗亞 (Marie Mariya) 和森山惠 (Megumi Moriyama) 姐妹將文本恢復為日語,這是一種現代翻譯,稱為“羅森翻譯”。

 

 

對當時的西方人來說,即使是1000年前的日本,他們也不可能有任何了解。然而,韋利想要翻譯並講述這個故事,所以他用“維多利亞風格”精心創作了每一件作品…請稍微讀一下!



從《切壺》開始 ────────────────────

這是一個發生在某位皇帝宮廷裡的故事。

 

後宮裡侍奉許多女人,像是衣櫃裡的宮女、寢宮裡的宮女,其中就有一位深受皇帝寵愛的女人。

(剪斷)

天皇的第一皇子是右大臣之女古基登夫人的王子。人們相信他最終會成為皇太子,受到所有人的敬佩。然而,遺憾的是,他的天賦並不如剛出生的王子。除此之外,皇帝對他的女朋友也是無比的疼愛。皇帝心想,這個太子就是他的繼承人。可惜,無論她多麼愛一個人,無論她多麼有大小姐的尊嚴,與宮中其他侍奉皇帝的宮女相比,她的地位都是低下的。

 

──────《源氏物語》,A. Waley、Marie Mariya 和 Megumi Moriyama 翻譯,A. Waley 版本 1“比



韋利的翻譯並沒有忽略原文。平安時代的背景確實是精心模仿英國宮廷的。故事在不失原著魅力的情況下更加突出,神奇地深入我們的內心。



衣櫃裡的女士指的是桐井紗井。 我想到的是一位穿著洋裝的女士,而不是12 英尺的洋裝。熟悉的「切壺」看起來就像是維多利亞時代宮廷裡的場景。

 

 

能夠走進這個故事真是個奇蹟。您可以越來越快地翻頁。啊,我想知道接下來會發生什麼事。那女士呢?皇帝呢?年輕的王子會發生什麼事…?我記得當我還是個小女孩的時候,我全神貫注地閱讀漫畫《凡爾賽玫瑰》。韋利的翻譯捕捉了當時的興奮和沈浸感。



韋利譯本的一大優點是它對中國文學的理解。紫式部巧妙地融入了早期的中國文學,例如博樂天的《長岡畫》。這是因為,韋利在將《源氏》翻譯成英文之前,曾翻譯過《白樂天》、《李白》等華文文學作品嗎?我能感受到原作《源氏》的重要性。

 

 

 

韋利的譯本於 1925 年出版(大正 14 年)。韋利從未來過日本。他是一位自學中文和日文的天才。多虧了他將《源氏》翻譯成英文,世界才知道1000年前的日本有一部由女性寫成的長篇小說。



我還要感謝 Marie Mariya 和 Megumi Moriyama 姊妹為新譯本所做的工作。我最喜歡的是《源氏》。請享受這種身臨其境的體驗。





其他推薦! 《源氏物語》現代譯本一覽①
瀨戶內若雀“《若雀源氏物語》




若雀 源氏物語 若雀 源氏物語

瀨戶內若鳥 編劇《若雀:源氏物語》2,970日圓 講談社出版。也提供電子書。



推薦給受虐狂的現代翻譯是瀨戶內寂朝版本。 “文筆非常優美,值得回味。”雖然有些部分改編較多,但還是比較忠於原文的。



瀨戶內若長為角田光世版《源氏物語》的月報寫了一篇文章,他在文中表示,他是在70多歲的時候才開始認真創作《源氏物語》的。 「我翻譯的《源氏物語》取得了意想不到的成功,唯一能支撐我活到九十五歲的就是翻譯《源氏物語》的報酬。」 。

 

 

我認為這表明很多人都想以某種方式閱讀和理解《源氏》,即使對於像瀨戶內若長這樣偉大而多產的作家來說,為什麼他的收入依賴於《源氏》的現代翻譯?

 

其他推薦! 《源氏物語》現代語言譯名表②
角田光代“《源氏物語》

角田光世 角田光世

角田光世 編劇《源氏物語[8卷]套裝》7,040日元 河出文庫出版。



角田光世的現代譯本收錄於池澤夏樹主編的《日本文學全集》。 Premium Japan也對角田先生進行了採訪。他覺得自己做不到,但又無法拒絕自己的鐵粉池澤夏樹的請求,所以決定接受。

 

 

「源氏」據說很難理解,因為它沒有主語,並且是敬語、謙語和雙敬語的混合體,但角田版本也有主語,並且是用我們日常使用的單詞書寫的今天的生活,你有沒有試著記住它?多虧了這一點,我才能像讀現代小說一樣順利地閱讀它。它的設計是為了讓現代人能夠完全用現代詞語的節奏來閱讀它。

 

(角田先生的訪談請點擊此處) 角田光代訪談第1部分/ 訪談第二部分)

 

據說,針葉林連續劇《Hikaru Kimi e》每次播出時,訂單都會蜂擁而至。我發現有很多書迷認為自己可以讀角田源氏的書。



其他推薦! 《源氏物語》現代譯本一覽③
谷崎潤一郎《源氏物語》 譯者:潤一郎 



全5卷套裝(中華文庫) 全5卷套裝(中華文庫)

谷崎潤一郎 編劇《源氏物語》全5,500卷,純一郎譯,XNUMX日元,中幸文庫。



最接近原著。它有一種非常美麗和優雅的氛圍。但這就是他如此強大的原因……這就是谷崎源氏的特徵。如果您喜歡谷崎潤一郎的《春金抄》和《盲人物語》等經典作品,您可能會喜歡這個...在恩科看來,谷崎是透過源氏翻譯才得以寫出《佐之行》的。我就是這麼認為的。據說《早行》的文風是透過源氏翻譯得來的。身為《佐之幸》的粉絲,我希望N-ko也能閱讀谷崎源氏並享受其中的氛圍。

 

 

谷崎一生翻譯了三次《源氏》。瀨戶內若長坦言,《源氏》的現代翻譯對他的收入影響很大,谷崎大概也是如此。將《源氏物語》翻譯成現代語言的任務對小說家產生了影響,也改變了他們的經濟狀況。我認為這是一部真正令人敬畏的作品。



其他推薦! 《源氏物語》現代譯本一覽表④
林真理子“小說《源氏物語 宇治物語》


林真理子《源氏物語小說宇治物語》 林真理子《源氏物語小說宇治物語》

林真理子的《宇治的故事》,737日元,小學館文庫。


我愛宇治十町!很多人都這麼說,但另一方面,宇治十町卻失去了往日的魅力,給人一種陰暗的印象。我在宇治十町也不太擅長,但這個很好!我也是這麼想的,所以想介紹給大家。

 

林真理子正在創作《六條未盡所源氏物語》和以宇治十章為中心的《宇治物語》。與田邊聖子的翻譯一樣,這是一部對《源氏物語》進行解構與重建的作品。



我不喜歡宇治壽町,那裡充滿了壓抑的氣氛。不過我覺得宇治十町這本書不錯。讀到薰關於自己出生的黑暗秘密以及他對待女性的冷漠態度,就像把腳泡在宇治川的冷水裡一樣,讓你的心感到寒冷。它缺乏優雅,但它的涼爽很好。

 

這是我推薦閱讀的作品,即使對於那些不太喜歡《宇治十朝》的人也是如此。



深入《源氏物語》世界的相關書籍評論①
山本順子,“以平安人的心來讀《源氏物語》。”






以平安人的心讀《源氏物語》 以平安人的心讀《源氏物語》

《以平安的心讀源氏物語》,山本淳子著,1,650日元,朝日專刊出版。也提供電子書。



N-ko 心想:“我希望高中時能有這樣的鳳尾魚(死詞?)。”從第1章“切壺”到第54章“夢橋”,各卷的情節都被緊湊地概括,並解釋了該卷的事件和主題。

 

章節架構也很容易理解。第一章:源氏光的前半生,第二章:源氏光的晚年,第三章:源氏光死後,第四章:宇治十章,《源氏物語》共54章,大致內容如下:分開,這樣你就可以鳥瞰它們。



例如,《以平安之心讀《切壺》,在大綱之後寫著「天皇和他的朋友們在後宮如何相愛」。這是對皇帝婚姻制度的解釋。與《源氏物語》寫作時的內宮狀況一起進行說明。

 

 

 

山本淳子的解釋中有很多地方與《致你光》的故事相符,NHK的製作人以及大石靜香或許都曾以此為參考。我就是這麼想的。

 



它可以作為一本參考書來閱讀,我也推薦給那些對現代翻譯感到沮喪但又想了解整個故事的自私的人。



加深《源氏物語》世界的相關書籍回顧②
倉本一弘的《紫式部與藤原道長》



紫式部和藤原道長 紫式部和藤原道長

倉本一弘的《紫式部與藤原道長》,1,320日元,講談社現代新書出版。 也提供電子書。



說起倉本一弘,就是負責《光君e》的歷史研究的人。就像歷史學家一樣,內容應該集中在可以從舊記錄中收集到的某些事實,並且應該清楚地分離和考慮不確定性。

 

 

作為平安時代的研究者,當決定紫式部和道永成為針葉林戲劇的主角時,我很高興,但我明確表示,我不希望這個故事呈現出它的生命。中描繪的人物。

 

 

身為一個搞歷史研究的人,當他聽到真宏要當文士時,我想他一定很驚訝。



內容包括紫式部與道長的成長、婚姻、花山天皇與一條天皇、《源氏物語》的形成過程、他們的晚年等。許多研究平安時代的日本文學研究者都在研究紫式部,但倉本教授對研究內容卻相當嚴格。我了解到歷史研究者和文學研究者常常有完全不同的觀點。

 

 

面對《源氏物語》和《致光輝的王子》兩本小說,本書旨在累積事實,闡明小說。你會覺得自己學了很多東西,但別擔心,一點也不難。

 

 

在這裡了解了平安時代的現實之後,我觀看了《光君》,了解了劇中無法完全描繪的歷史事實,讓觀看變得更加有趣。

 



感謝您完成《致閃耀的你》的評論



日本文學系畢業的M-man和N-ko偶然決定每週為《光君e》做一次評論,已經過去一年了。我從來沒有想過我真的能夠完成比賽。我們也很驚訝。

 

 

有幾次審稿中途我感覺自己要放棄了,但我了解到有很多熱愛文學和歷史的讀者,並且被告知他們很期待這個審稿日白天,所以我成功地完成了最後一集,我能夠歡迎你。

 

 

 

雖然我們暫時停止了高級日本文學俱樂部的活動,但 N-ko 再次幻想著在不久的將來為文學愛好者舉辦讀書俱樂部的想法。

 

 

如果我能繼續有機會不時欣賞賴特的文學作品,我會很高興。非常感謝您過去一年的合作。





















































































































































































































































































































































































































《致閃耀的你》的評價如何?

「Premium Japan文學部」是由Premium Japan編輯部(誇張)的文學愛好者組成的。對於文學愛好者來說,2024 年的針葉林劇《Hikaru Kimi e》是討論這個那個的絕佳機會。編輯部志工將繼續免費審稿文章。 S編輯和N編輯回顧了史實和戲劇的差異,深入探討了伏筆等等!

Lounge

Premium Salon

《致閃耀的你》評論隨心所欲

Premium Salon

捲動頂部